«محمد صادقی رنجبر» مدیر موسسه فرهنگی ادبی «یادداشت نو» در این نشست ضمن بررسی آثار این نویسنده، به مهارت و تبحر وی در نامگذاری کتابهایش پرداخت و در اين باره اهمیت انتخاب عنوان کتاب به منظور جذب بیشتر مخاطب را یادآور شد.
وی با اشاره به ترجمه این کتاب در چندین کشور اروپایی، تصریح کرد: غالباً اثاری که در ديگر كشورها ترجمه ميشود، داراي ارزش و مخاطب در آن كشورهاست و اثر «زویا پیرزاد» یکی از همین آثار محسوب میشود.
«لیلی سلطانی» مدرس زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علم و هنر نيز با اشاره به نقاط قوت و ضعف این نویسنده در شخصیتپردازی و نگارش رمانهایش، اظهار کرد: این بانوی نویسنده شخصیتهای زن را به خوبی نگاشته ولی در پردازش شخصیت مرد، تبحر زیادی نداشته است.
وي با بيان اين كه نويسنده مذكور متناسب با عصر زندگی و وضعیت جامعه قلمی بسيار قوی داشته است، اضافه کرد: این رماننویس ارمنی با هنجارشکنی و نوشتن از دنیای زنان در آن دوران، توانست زنان را مطرح کند و همچنين توصیفهایی زیبا در فضا و مکان و شخصیتها داشته باشد و به خوبی احساسات زنانه را نشان دهد.
«اسدالله شکرانه» نویسنده و فعال ادبی استان هم با اشاره به تاثیر «زویا پیرزاد» در آوردن ادبیات ارمنی به ایران، بیان کرد: او اولین نویسندهای بود که اين نوع ادبیات را وارد کشور کرد و در تهران و اصفهان به صورت جدی به آن پرداخت، هر چند كه تهران در رشد این ادبیات دوام نیاورد.
وی با بیان این که ادبیات ارمنی بعدها در آثار دیگر نویسندگان ایرانی نیز نمود پیدا کرد، گفت: در آثاری مانند اشعار شاملو و دیگر نویسندگان از این نوع ادبیات بهره گرفته شده است.
این نویسنده یزدی، با بیان این که برای شناخت و نقد هر نوشته باید آن را به عنوان یک متن در نظر گرفت، گفت: هر نوشته بدون در نظر گرفتن نویسندهي آن، باید بررسی و نقد شود و سپس نویسنده و دوران زندگی او را نیز در نظر گرفت.
گفتنی است؛ در اين نشست كه با حضور جمعي از دانشجويان دانشگاه يزد برگزار شد، برخي از دانشجويان نيز به نقد آثار زویا پیرزاد پرداختند و در پایان نیز از سوی جهاددانشگاهی و دانشگاه يزد، هدایایی به اين دانشجویان اهداء شد.